default_top_notch
default_setNet1_2

인내와 결과

기사승인 2024.10.04  12:41:28

공유
default_news_ad1

- 한국어 학습자를 위한 말레이어와 한국어 속담 비교(5)

삶에는 포기하지 않고 인내하며 끝까지 해야 성공할 수 있다. 한국어에 ‘우물을 파도 한 우물을 파라.’, ‘칠전팔기’, ‘대기만성’이라는 표현이 있다. 말레이어에는 아래의 표현이 있다.

Bersabar adalah pintu kebahagiaan.
인내는 행복의 문이다.

Kegigihan adalah kunci sukses.
인내는 성공의 열쇠다.
*한국어에서는 ‘인내는 성공의 어머니’로 ‘열쇠’ 대신 ‘어머니’라는 표현을 쓴다.

Bagai gunung dengan tebing.
산과 절벽처럼 (굽히지 않는다).

Genggam bara api, biar sampai jadi arang.
불꽃을 붙잡고 숯이 될 때까지 기다려라.

Angkat bakul, biar sampai nangka.
바구니를 과일 있는 곳까지 가지고 가라.
시작한 일을 끝까지 마쳐라.

꿈만 꾸지 말고 실질적 준비를 해야 한다.
Sediakan payung sebelum hujan.
비 오기 전에 우산을 준비하라.

Harapkan bulan, belilah tongkat.
달을 따려면 지팡이를 사라.

Kail panjang boleh menangkap ikan jauh.
낚시 줄이 길면 멀리 있는 고기도 낚을 수 있다.
제대로 된 장비와 재원이 있으면 성공한다.

Kalau kail panjang sejengkal, jangan lautan hendak diduga.
낚싯줄이 짧다면 바다를 탐험하려 하지 마시오.
조건이 안 된다면 자신의 역량을 벗어나는 일을 시도하지 마시오.

Kalau tiada senapang baik berjalan lapang.
총이 없다면, 넓은 들판을 걷는 것이 좋다.
능력이나 용기가 부족하다면 항복하는 것이 좋다.

일을 천천히 하더라도 안전하게 하는 것이 중요하다.

Biar lambat asal selamat.
안전하지 않은 것보다 늦는 것이 낫다.

Seperti siput makan dedak.
달팽이가 쌀겨 먹는 것처럼. 천천히 한다.

Jangan terburu-buru jika hati gelisah.
마음이 급하면 안 된다.

Umpama sirih: menjalar dulu kemudian melilit, barulah memanjat puncak junjung.
비틀 넝쿨처럼: 먼저 옆으로 번지고, 그다음에 휘감고, 마침내 위로 올라간다.
각 작업은 규칙에 따라 수행되어야 한다.

큰 일을 시도하고 싶다면 도전에 대해 두려워하지 마시오. 위험을 감수할 용기가 없다면, 크고 위험한 일에 도전하지 마시오. 어려움을 두려워한다면, 어려운 작업을 수행하지 않는 것이 더 좋다.

Hendak pergi berotan, jangan takut onaknya.
라탄 근처를 걸어다니고 싶다면 가시에 두려움을 갖지 마시오.

 

라탄 가방. 물건을 담거나 옮기는 다양한 용도로 쓰인다. (소장지=Malay Ethnographic Museum. University Malaya.)

 

Kalau takut dilimbur pasang, jangan berumah di tepi pantai.
높은 조수를 두려워한다면, 해변에 집을 짓지 마시오.

Kalau takut kena getahnya, jangan makan nangka.
끈적거림을 두려워한다면, 잭푸루트를 먹지 마시오.

작은 것도 모으면 커진다. 한국어에서 ‘티끌 모아 태산’은 절약과 저축을 의미하는데 말레이어에서는 작은 일의 결과로 큰 일이 된다는 의미이다.
Sedikit-sedikit, lama-lama jadi bukit.
조금씩 조금씩 산이 된다.

재물은 절약하고 관리를 잘 해야 한다.
Tukang tidak membuang kayu.
목수는 나무를 버리지 않는다.
이 표현은 영리한 사람은 가난한 사람이나 어리석은 사람도 언젠가는 도움이 될 것으로 생각하고 모든 사람을 소중히 여긴다는 의미로도 쓰인다.

Cetek bertimba dalam menyelam.
얕은 다이빙을 한다. 적은 수입을 조심해서 사용한다.

Ingat sebelum kena, jimat sebelum habis.
너무 늦기 전에 기억하고, 다 써버리기 전에 절약하시오.

재산은 안전하게 보관하고 관리해야 한다.
Emas berpeti, kerbau berkandang.
금은 금고에 보관하고, 소는 우리에 가둔다.

Hulu mujur pandai bertenggang, hulu baik pandai memakai.
행운 있는 사람은 재물을 다루는 법을 알고, 선량한 사람은 그것을 사용하는 법을 안다.

소득이 높은 사람은 지출도 많다.
Besar Periuk besar keraknya.
큰 냄비에는 큰 누룽지가 생긴다.

부를 축적하거나 이익을 얻지만 다른 사람들과 나누려 하지 않는 인색한 사람을 한국어에서는 ‘짜다’고 하는데 말레이어에서는 쌀에 떨어진 쥐로 표현한다.

Seperti tikus jatuh ke beras.
쌀에 떨어진 쥐처럼. 인색하다.

말레이어에서 ‘소금처럼 짜다’는 ‘본질적인 성격이나 특성이 있다.’는 의미로 쓰인다.
Bagai garam di laut, tetap asin.
바다에 소금처럼 짜다.

배명숙 기자 msbae999@naver.com

<저작권자 © 한국여성연합신문 무단전재 및 재배포금지>
default_news_ad4
default_side_ad1

인기기사

default_side_ad2

포토

1 2 3
set_P1
default_side_ad3

섹션별 인기기사 및 최근기사

default_setNet2
default_bottom
#top
default_bottom_notch